jeudi 24 juillet 2008

L'apprentissage douloureux de la langue turque

Depuis deux semaines ,Je me mis au turque. Enfin, je me suis remis au turque . J'ai eu pendant cette année universitaire quelques notions de cette langue qui nous (moi et une autre étudiante Erasmus ) ont été donné par une jeune étudiante d' origine turque venue passer une année a Nantes. J'ai eu beaucoup de difficultés au début . il faut savoir que malgré un alphabet latin . L'origine de cette langue reste ouralo-altaïque. La grammaire est très différente des langue occidentales .Ainsi, l'orthographe est basée sur des suffixes et de plus très souvent des consonnes et voyelles changent afin que les mot aient une prononciation plus fluide . Je ne vous raconte pas la galère pour chercher les mots dans le dictionnaire .Aussi, İl est très facile d'écrire une petite phrase en très peu de mots .Par exemple: Je vais partir a İstanbul se traduit par İstanbul'a giteceğim . Les mots d'origine française y sont tout de même très présent : Sur les 70000 mots de la langue turque , un peu plus de 5000 ont des origines françaises ( şarlatan = charlatan, se prononce de la même manière ) .Enfin, mon turque s'améliore de jour en jour et j'y prend du plaisir a cet apprentissage maintenant que j'ai acquis d'avantage de notions pour le travailler (ma plus grosse difficulté a été de découvrir comment trouver les radicaux des mots, vierge de tout suffixes). Actuellement, je participe avec beaucoup de difficultés a un un forum de discussion turque.

6 commentaires:

Anonyme a dit…

non mais non, ca va pas ca romain! c pas "gitecekum", mais "gidecegim" avec un g barre. :)

Romain Rogier a dit…

autant pour moi J'ai toujours du mal avec les consonnes qui changent c'est vraiment pas simple le langue turque

l'ÉclectiC a dit…

Et comment on dit "concombre" en turc mon cher? ;)
ps : garde le cap c'est vraiment bien ce blog... attention car si le turc c'est pas simple, à te lire : le français ne l'est pas d'avantage ;)

Romain Rogier a dit…

merci ,concombre en turc se dit salatalık .C'est le seul mot de légume que je connais.
Ne vous inquiétez pas . Je compte en apprendre d'autres avant de faire mes courses.je ne vais pas manger que des concombres. De plus, j'en fait une overdose depuis que je bosse dedans.

Anonyme a dit…

Il ne faut pas dire n'importe quoi !
Le turc est une langue ouralo-altaïque; l'arabe est une langue sémitique.
La langue turque ne vient donc pas de l'arabe ni d'origine arabe comme vous l'affirmez.

Renseignez vous avant de dire des âneries !

saygılarımla

Romain Rogier a dit…

Dans le turc. il y a beaucoup de mots arabes http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=9875&postdays=0&postorder=asc&start=0
Je me suis trompé en ce qui concerne les proportions . J'ai rajouter un 0 (un peu prés 60000 au lieu de 6000) . D'où je pensait logiquement que l'origine était arabe . Néanmoins, a l'avenir soyez plus courtois dans vos commentaires. Qu'on me corrige ne me pose aucun problème, bien au contraire. Je ne prétend pas avoir la science infuse.Et justement,si J'ai créer ce blog .C'est pour faire part de mon expérience et des éléments cette culture que je découvre au fur et a mesure.Et ça peut m'arriver de me planter
PS: Si vous comptez poster des commentaires aussi violent que celui que vous venez de poster je les effacerai . Ce n'est pas un blog de règlement de compte. Néanmoins ,si vous comptez faire des remarques ou des corrections sans pour autant m'incendier .C'est avec plaisir que je les accepterai.Si ça ne vous convient pas, passez votre chemin.